9news (9news) wrote,
9news
9news

Category:

«Сейчас идет война за идентичность». Люди, которые перешли на украинский язык

 «Сейчас идет война за идентичность». Люди, которые перешли на украинский язык


Герои проекта Радио Свобода «Есть вопрос» – люди, которые перешли или постепенно пытаются перейти на украинский язык с русского. Они рассказывают о том, как для них проходил переход, с какими трудностями сталкивались, что думают о суржике и какие их любимые слова и выражения на украинском.

Когда и почему вы перешли на украинский?

Анастасия Яценко, журналистка: Очень странно, когда тебя спрашивают: «А ты с Украины?», но ты не говоришь на украинском Анастасия Яценко

«У меня было два этапа перехода на украинский язык. Первый – во время Революции достоинства, когда мне удалось полностью перейти на украинский язык во время работы, с моими коллегами и с теми людьми, с которыми я не очень много общалась, или это были какие-то новые люди.

Но очень частично мне удалось перейти на украинскую со своими друзьями. Но вторым этапом мне удалось, и удалось перейти полностью – это произошло, когда я была за границей. И это очень странно, когда тебя спрашивают: «А ты с Украины?», но при этом ты не говоришь на украинском. И потому этот парадокс вновь заставил меня сделать еще один шаг, и мне это, в принципе, удалось. Я использую достаточно русизмов и до сих пор, в быту, но я стараюсь».

Юлия Капшученко-Шумейко, организатор ивентов, журналистка, организатор Всеукраинского фестиваля Тараса Шевченко «Ше.Fest»

«С 2006 года разговариваю на украинском. Но я родилась в украиноязычной, просто у меня был период в жизни, когда я перешла на русский – с 10 до 17 лет. Русскоязычной я стала через языковой булінг в школе, была вынужденная акция такая, на 7 лет Юлия Капшученко-Шумейко

Русскоязычной я стала через языковой булінг в школе. Там произошел языковой конфликт с одноклассниками – они не поняли, почему я украиноязычная, потому что все в школе разговаривали на русском – даже учителя... Чтобы как-то уладить этот конфликт, я перешла на русский. То была вынужденная акция такая, на 7 лет, чтобы просто тебя общество не «съело», не смешало с томатами. И вернулась на украинскую, будучи студенткой первого курса. У меня совершенно изменилось окружение, поэтому это сделать было не то чтобы просто, но проще, чем если бы я «варилась» в том самом окружении.

Я ждала этого момента – когда я закончу наконец школу, когда я наконец смогу перейти на украинский. Хоть это тоже были процессы очень медленные и непростые, потому что язык забывается. Надо не стесняться сначала разговаривать на суржике, разговаривать медленно, вспоминать слова, сначала перевести это все в голове, озвучить, не сбиться, когда тебе ответили на русском, это целая формула.

Леонид Остальцев, ветеран боевых действий на Донбассе, основатель Pizza Veterano

«После возвращения с войны, когда я открыл проект " Pizza Veterano, и во время переезда с одной локации на другую, я имел офис на Армия FM, и мне предложили сделать авторскую передачу «Veterano Бизнес». Я пришел значит, сел за пульт, ко мне подошел руководитель и говорит – «только у нас все на украинском». Я говорю – но я же русскоязычный... А мне – «Министерство обороны, русскоязычный, забывай...». Говорю – окей. И я начал говорить, и прямо получилось. Но перед этим я почти год писал в фейсбуке на украинском. И этот год превратился уже в четыре – я пишу постоянно на украинском, общаюсь, передачи у меня на украинском, и стараюсь везде говорить на украинском. Сейчас идет война за идентичность Леонид Остальцев

Самоидентичность. Для меня жить в Украине и не знать украинский язык, не уметь ею пользоваться – это моветон. Это не прикольно, не правильно, и как минимум, не уважительно к тем, кто погиб на войне. Потому что, так или иначе, сейчас идет война за идентичность в том числе.

Андрей Берзиньш, менеджер проектов в образовательной сфере

Это было в конце 2016 года, начало 17-го – я тогда переехал в Украину. В 14-м встал вопрос выбирать: «русский» ты или украинец Андрей Берзиньш

Я сам с города Первомайска Луганской области, после окончания школы я уехал оттуда, и поступил на обучение в Санкт-Петербургский государственный университет, там я жил до 2014 года, было все нормально. В 14-м встал вопрос выбирать: «русский» ты или украинец – но для меня это было вообще не вопрос.

Я, на самом деле, ожидал, что приеду, а тут уже все говорят на украинском. И вот «Борисполь», я прилетел, украинский язык я услышал от женщины, которая варила кофе – все. Но когда сел в трансфер, то в какого-то мужчину впереди какой-то рингтон, шансон заиграл. И я такой – черт, ничего, похоже, не изменилось. Но я от своего не отказался, потому что если ты хочешь что-то изменить – надо начинать с себя. С какими сложностями столкнулись?

Анастасия Яценко, журналистка:

«Самое трудное – заставить людей поверить в то, что это ты не случайно увлекся и попал на эту волну україномовлення. Самое трудное – заставить людей думать, что это окей, что это – нормально, это не произошло какое-то чудо. Украинский язык защищает Украину. Семь мыслей, которые прозвучали на форуме в Киеве

А еще – увеличить, расширить свой словарный запас. Потому что это тоже тяжело, и у тебя определенные вещи ассоциируются с исключительно определенными российскими понятиями, или с обрусевшим украинским аналогом».

Андрей Берзиньш, менеджер проектов в образовательной сфере В школе и преподавания, и учебники – все было на русском Андрей Берзиньш

«Очень просто говорить в быту, если это – магазин, столовая... Сложности были в работе. Техническая речь была немножко сложнее, потому что у меня образование было на русском. В школе я изучал украинский только на уроках украинского языка и литературы. И преподавания, и учебники – все было на русском.

Я прикладной математик по специальности, я учил много разной математики, и все это было на русском. Первое время я даже слово «производная» забывал... Вот помнишь русском «производная», «производная»...

Юлия Капшученко-Шумейко, организатор ивентов, журналистка, организатор Всеукраинского фестиваля Тараса Шевченко «Ше.Fest»

«Когда у меня спрашивают, «ты откуда приехала?». В смысле русскоязычных, я должен откуда-то приехать, чтобы разговаривать на украинском. Но это все – перетравки «совка», это все отходит, я так надеюсь.

Андрей Берзиньш, менеджер проектов в образовательной сфере

«Первый год, 2017-й, если я был в меньшинстве, то есть все разговаривали на русском, больше трех человек, например, я переходил на русский. Но где-то через год я перестал переключаться на русский язык вообще. Понял, что большинство людей, даже в Киеве, – русскоязычные. Если я с каждым буду переключаться, то когда я буду разговаривать на украинском и с кем? То есть тогда моя способность будет постепенно деградировать. Исключение – лишь люди, которые не понимают украинского.

Юлия Капшученко-Шумейко, организатор ивентов, журналистка, организатор Всеукраинского фестиваля Тараса Шевченко «Ше.Fest»

«Я не перехожу на русский, почему я должен переходить, живя в Украине, общаясь с украинцами – на русский? Неужели мы не можем поладить? Что думаете про суржик?

Анастасия Яценко, журналистка:

«Я на самом деле не стыжусь того, чтобы иногда использовать какое-то русское слово, если только оно приходит на ум. Да, иногда я не могу найти аналог быстро. А иногда мне удается, во емоціною волной, быстро находить прекрасные украинские соответствия, и это – нормально. Мне кажется, самое важное людям понять, что не надо бояться говорить на украинском языке только потому, что вы боитесь, что вы всех слов не знаете. Это же постепенно происходит»

Юлия Капшученко-Шумейко, организатор ивентов, журналистка, организатор Фестиваля Тараса Шевченко «Ше.Fest» Суржик – это то, что нам осталось в наследство, что мы имеем переварить Юлия Капшученко-Шумейко «Я не то, что толерую суржик, это есть, с ним агрессивно бороться смысла нет, это – то, что нам осталось в наследство, и это то, что мы имеем, в принципе, переварить и отжить. Но это не будет так быстро».

Леонид Остальцев, ветеран боевых действий на Донбассе, основатель Pizza Veterano

«Суржик есть абсолютно разный, вот у моей жены и «Дяди Юры» (бывший коллега по службе Остальцева – ред.) он просто бомбический. Это два человека, которые комбинируя украинский и русский язык, творят какую-то фантастически другой язык, очень прикольную, очень интересную, очень смешную и звучное. А есть суржик, который ты слышишь и «и ты, курво, завалишь или нет?». Но в целом, не вижу здесь никакой проблемы, единственное что – знать грамматику, знать как правильно создавать предложения, какие слова использовать без суржика, я думаю, имеет каждый человек.

Какие ваши любимые слова на украинском?

Леонид Остальцев, ветеран боевых действий на Донбассе, основатель Pizza Veterano «Гнездо, гнездо – это такое. Я даже сына своего называю гнездо. Маленькое гнездо».

Анастасия Яценко, журналистка: «Бедовая». Моя бабушка называла меня в детстве бідовою – это такая подвижная, непоседливая. Но я не могу найти ситуацию, когда я могу сказать это слово в повседневной жизни. И еще, моя другая бабушка (любила – ред.) слово «кебати» – когда ты говоришь «я не кебаю» – «я не знаю, я не понимаю». Юлия Капшученко-Шумейко, организатор ивентов, журналистка, организатор Всеукраинского фестиваля Тараса Шевченко «Ше.Fest»

Андрей Берзиньш, менеджер проектов в образовательной сфере

«Прутень», например, или «розкішниця». Но большинство людей даже не поймет, что это. Эти слова я узнал на языковых курсах, у нас было одно занятие, и мы: «а теперь скажите нам, как ругаться». Но не всегда звучит как ругательство. Украинская брань она такая, «чтобы тебе перья во рту поросло» и что-то такое.

Леонид Остальцев, ветеран боевых действий на Донбассе, основатель Pizza Veterano

Плюс украинского языка в том, что она слишком красивая и крутая (для лайки – ред.). Можно человеку сказать, что ты ее любишь, но при этом сказать – «иди на **й, черт». Русский язык именно для этого.

Анастасия Яценко, журналистка: «То, что я помню из детства – у меня была сестра, мы проводили время вместе, и когда мы расходились, бабушка всегда могла подметить «расстались жопа с пучком» – что мы были так неразлучны, вихоть – это тряпка, ну а что такое жопа – понятно... А и с таких, что в повседневной жизни можно, это «мать Васильева» – «да что же такое!». Но я очень редко могу это использовать, потому что это тот барьер, который до сих пор остается у меня. Мне кажется, что люди будут думать – гмм, она специально заучил это выражение, чтобы нас здесь удивлять своим украинским языком!»

Как преодолеть психологический барьер и заговорить на украинском? Какие есть лайфхаки?

Юлия Капшученко-Шумейко, организатор ивентов, журналистка, организатор Всеукраинского фестиваля Тараса Шевченко «Ше.Fest»

«Психологически – это очень сложно. Это был не простой момент. Я сменила среду – из школы перешла в институт. Но, например, когда человек в 30, 40 имеет уже свою среду, база друзей, знакомых – это очень непросто. Но реально, главное – желание.

Например, разговаривать на украинском с прохожими – это проще всего. Языковые клубы, делать какие-то «акции одного дня», предупредить на работе – «завтра я буду говорить на украинском. Вести в публичном пространстве – фейсбуке – какие-то блоги, и так далее – вести на украинском. Не комплексовать из-за суржик. Не обращать внимание на тех, кто набегает делать какие-то советы «ты не так сделал». Иметь при себе друга украиноязычного, который будет корректно исправлять, если какое-то не такое слово.

Андрей Берзиньш, менеджер проектов в образовательной сфере «Пер��вести все гаджеты на украинскую. Здесь есть, конечно, проблема – потому что не все хорошо переведено. Но тогда или на украинском или на английском. Окружить себя людьми, которые владеют украинским языком и могут с вами разговаривать».

Анастасия Яценко, журналистка: Первое, что нужно сделать – это просто начать говорить Анастасия Яценко «Начинаешь окружать себя украинскими переводами, любым информационным украинским продуктом, и тогда этот барьер постепенно уйдет. Но первое, что надо сделать – это просто начать говорить. Даже если вы не можете чисто говорить. Читать, покупать в украинском переводе – сейчас у нас есть замечательные переводы, и профессиональная литература, и какие-то уже известные книги как «Гарри Поттер» (он уже давно популярен в украинском переводе). Пытаться смотреть на украинском YouTube. Слушать украинские песни».

«Путин задействовал группировки «ДНР» в войне с украинским языком»







Tags: АНАСТАСИЯ, АНДРЕЙ, ВОЙНА, ВРЕМЯ, ЖУРНАЛИСТКА, ЛЕОНИД, ОРГАНИЗАТОР, ПРОЕКТ, СЛОВО, СУРЖИК, СФЕРА, ТАРАС, УКРАИНА, ФЕСТИВАЛЬ, ЧЕЛОВЕК, ШЕВЧЕНКО, ШКОЛА, ЮЛИЯ, ЯЗЫК
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments